sábado, 11 de julio de 2020

Instanță

Gata, încă un articol care nu avea (în Wikipedia) versiune și în limba română, are de acum incolo.
Am tradus dupa articolul "Instancia", și avem și noi acum, în limba română, articolul "Instanță".
De luat aminte, toate linkurile care apar in text cu litera roșie, au versiuni în alte limbi dar... nu și în limba română.



Exemplul 1.
Deci, așa arată în Wikipedia, textul articolului "Instanță". Repet, tot ce este în textul articolului în font roșu, nu are versiune în limba română.

Instanță - Wikipedia

Pentru alte sensuri, vedeți Instanță (dezambiguizare).
Prin instanță, în Dreptul procesual, se înțelege fiecare dintre gradele jurisdicționale în care pot fi audiate și soluționate difersele chestiuni prezentate instanțelor de judecată .
Majoritatea sistemelor judiciare sunt structurate întru-un sistem de dublă instanță.
Ansamblu de acte procedurale incluse de la exercitarea unei acțiuni în proces și răspunsul care apare, până la emiterea unei hotărâri definitive.
Se consideră de asemenea instanță, un recurs împotriva unei argumentări juridice.

Vezi și:
- Drept
- Apel (Justiție).

In Wikipedia sunt de respectat niște reguli, niște reguli logice și normale, dar aici în teren propriu, pot arăta altfel ceea ce ne lipsește nouă (românilor), chiar și la un text mititel ca ăsta.

Exemplul 2. În acest exemplu, toate linkurile vor conduce către corespondentele pagini în limba spaniolă. Ca să se vadă mai bine, voi face textul... cu cerneală roșie.

Instanță (Wikipedia)

Pentru alte sensuri, vedeți Instanță (dezambiguizare).
Prin instanță, în Dreptul procesual, se înțelege fiecare dintre gradele jurisdicționale în care pot fi audiate și soluționate difersele chestiuni prezentate instanțelor de judecată .
Majoritatea sistemelor judiciare sunt structurate întrun sistem de dublă instanță.
Ansamblu de acte procedurale incluse de la exercitarea unei acțiuni în proces și răspunsul care apare, până la emiterea unei hotărâri definitive.
Se consideră de asemenea instanță, un recurs împotriva unei argumentări juridice.
Vezi și
- Drept
- Apel (Justiție).

Linkurile din text:

- Instancia (desambiguacion) - pentru "Instanță (dezambiguizare)
Derecho procesal - (pentru Drept procesual).
- Jurisdiccional / Jurisdicțional.
- Tribunales de Justicia / Instanțele de judecată.
- Doble conforme - (pentru "dubla instanță")
- Sistemas judiciales / Sisteme judiciare.
- Acto procesal / Act procedural (sau, poate, "act procesual").
- Acción jurisdiccional / Actiune in proces (sau, poate, "acțiune juridictionala").
- Sentencia (derecho)Hotarare definitiva. sau, Resolucion judicial / Rezoluție judiciară.
- Recurso procesal / Recurs. (sau, poate, Apelacion / Apel (Drept).
- Teoria de la argumentacion juridica / Argumentare juridică.
- Derecho / Drept
- Apelacion / Apel (Drept).

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<

Brrr! Accident. Articolul publicat de mine a fost șters de reponsabili de pe secțiunea în limba română.
De ce? N-am idee. Ei îmi explică ceva dar eu, nu știu, nu pricep ce anume nu înțeleg.
Stergerea arată ca în imaginea de mai jos (de după imaginea conservată a publicării:





12.07.2020_13.27. Desi povestea e al naibii de inbarligata si de lunga, am sa incerc sa fiu cat mai concis si mai scurt.
De prin 2008 (cel putin) ma aflu intr-o situatie in care, ca sa imi pot apara drepturile ca persoana, ar trebui sa pot vorbi simultan in doua limbi (spaniola si romana, in cazul meu).
Am luptatori pentru drepturile lor, pe care ii admir, doi dintre ei sunt cubanezi, si daca ar fi avut eficienta sa procedez ca si ei, asa as fi facut.
Unul dintre cei doi cubanezi se afla in Spania, unul in Florida, cel din Spania, atat in Spania cat si in Cuba se afla in limba lui natala (asa ca nu e nevoit sa vorbeasca simultan in doua limbi), iar cel din SUA, desi sta cu un picior in limba engleza si cu un picior in limba spaniola, nu este presionat, juridicamente vorbind de doua (sau mai multe) lumi lingvistice.

Eu apartin unei profesii pe care, dupa ce timp de 23 de ani am practicat-o sub jurisdictie romaneasca, am lasat-o balta si am sarit in celalalt capat al continentului, spre a o practica sub jurisdictie spaniola.
Pentru asta, este la fel ca si cum te-ai muta azi din Romania in China sau in Afganistan, musai sa inveti nu doar limba ci sa inveti si legislatia locului si sa obtii autorizatiile necesare (permis de conducere, contract de munca, etc) spre ati putea desfasura activitatea.
De cand am sarit eu din "barca" numita Romania, si pana m-am inradacinat in cealalta "barca" au trecut ani (vreo 4) si s-au intamplat lucruri (mai ales in plan politico-juridic).
Astfel, cand am reusit eu sa am tot ce legal imi era necesar spre a reincepe sa imi desfasor activitatea mea profesionala, Spania si Romania nu mai constituiau doua tari cu jurisdictii diferite ci, din 1 ianuarie 2007, atat soferia profesionista din Spania cat si cea din Romania se afla sub acelasi "cer juridic" (cel al UE). 
Deci, in profesia asta, actioneaza in acelasi timp legislatia muncii din tara in care iti ai stabilit domiciliul legal, cat si o legislatie supranationala scrisa in 24 de limbi dar care trebuie inteleasa ca si cum ar fi scrisa in una singura. 
Sunt obligat sa fac o pauza, dar in orice caz, romanul care isi propune sa inteleaga ce vreau sa zic, trebuie sa ia la mana toate articolele site-ului care il ndic in continuare ( Terminologie enciclopedica juridica bilingva) si sa se asigure ca cunoastem amandoi la fel cel putin continutul acestui site.
Eu prin 2010-2011 ma cutremuram si ma intrebam daca nu cumva la nivel intern, international sau ambele, nu o fi organizat (de forma deliberata) vreun complot impotriva lumii limbii romane. Tind sa cred ca nu este asa ci ca sunt doar niste circumstante care se reunesc, isi dau mana, de zici ca tot complot este.
Complot/ne-complot insa, scopul este atins, pentru ca Societatea romaneasca este mentinuta in continuare intr-o atat de crasa lipsa de informare incat doar Cuba o egaleaza.



No hay comentarios:

Publicar un comentario